Ajout de sous-titres et transcription automatique sur les médias
Streamfizz offre des fonctionnalités avancées pour faciliter l'intégration de sous-titres et de transcriptions sur vos contenus médias. L'ajout de sous-titres et la transcription générée automatiquement sont des outils essentiels pour rendre vos vidéos plus inclusives et améliorer leur portée. En effet, ils peuvent améliorer significativement la facilité avec laquelle les spectateurs peuvent interagir avec votre contenu, y compris en plusieurs langues, tout en offrant l'avantage supplémentaire d'améliorer votre référencement sur les moteurs de recherche.
Ces outils sont indispensables non seulement pour rendre votre contenu accessible à un public plus large, mais ils enrichissent également les médias de forme longue et éducative, peu importe la langue. Sur Streamfizz, les transcriptions sont conçues pour être interactives : elles permettent une recherche dans le contenu et offrent la possibilité de naviguer directement vers un point précis de la vidéo en cliquant sur le texte de la transcription.
Utiliser des sous-titres et des transcriptions s'avère être un atout majeur, que ce soit pour assurer la compréhension de votre message sans le son, élargir votre audience avec des options multilingues, ou simplement pour booster votre présence en ligne grâce au SEO. Découvrez comment tirer parti de ces fonctionnalités pour enrichir vos médias.
Choisissez un média dans votre bibliothèque et accédez aux paramètres de celui-ci en cliquant dessus. Sous l'item de menu Sous-titres, dans l'onglet concerné, vous pouvez cliquer sur le bouton Ajouter un sous-titre qui ouvrira ensuite une fenêtre dédiée.
Vous pouvez à cette étape charger un certain nombre de fichiers au format .vtt ou .srt et indiquer la langue associée aux fichiers de sous-titres ajoutés.
Une fois le ou les fichiers ajoutés et paramétrés, il ne vous reste plus qu'à cliquer sur ajouter pour qu'ils soient associés à votre média.
Vos nouveaux sous-titres seront ajoutés dans la liste principale. Vous pourrez dès lors décider de ceux que vous souhaitez publier et rendre disponible à vos spectateurs dans le player Streamfizz de votre vidéo. Vous pouvez également décider du sous-titre qui sera utilisé par défaut lorsque vos spectateurs activeront les sous-titres lors de la lecture de votre média.
*
Sur Streamfizz, vous ne pouvez avoir qu'un seul fichier de sous-titre importé par langue. Si vous importez un fichier de sous-titre d'une langue déjà existante sur Streamfizz, cela aura pour effet de supprimer le fichier d'ores et déjà présent pour le remplacer par le nouveau. Cette action est irréversible.
Vos fichiers de sous-titres peuvent trois types sur Streamfizz :
Importé : Ce sont les fichiers de sous-titres que vous avez créés par ailleurs et importerez manuellement sur Streamfizz.
Automatique : Ce sont des fichiers de sous-titres générés automatiquement avec la transcription automatique de votre vidéo dans la langue native du média.
Traduit : Les fichiers de sous-titres générés automatiquement par Streamfizz pourront prochainement être traduits dans plusieurs langues différentes. Nous vous tiendrons informés de cette évolution.
Streamfizz offre la possibilité de générer des transcriptions automatisées disponibles dans un délai relativement rapide représentant une solution efficace avec une efficience importante.
Dans un média, sous l'item de menu Sous-titres, dans l'onglet Transcription, vous pouvez cliquer sur le bouton Générer une transcription qui ouvrira ensuite une fenêtre dédiée.
Dans cette nouvelle fenêtre, vous devez :
Choisir la langue native de média : par défaut, celle-ci est sur automatique ce qui fonctionnera très bien si vous êtes sûr que votre média démarre dans la langue native de votre média, mais si vous avez un doute, nous vous conseillons de sélectionner une langue dans la liste déroulante.
Choisir si vous souhaitez publier votre transcription automatiquement lorsque celle-ci est disponible.
Choisir si vous souhaitez générer un sous-titre automatiquement dans la langue sélectionnée.
Pour l'instant, nous ne mettons à disposition qu'un seul modèle de transcription, mais très prochainement nous ouvrirons l'accès aux autres. Par principe, chacun de ces modèles à un intérêt précis en fonction de votre besoin :
Rapide : Comme son nom le suggère, celui va effectuer une transcription rapide de votre média avec un résultat satisfaisant dans de nombreux cas.
Optimal : Celui-ci est un juste équilibre entre rapidité et efficacité dans de plus nombreuses situations que le modèle rapide.
Complet : Ce modèle est capable de transcrire de très nombreuses situations avec un haut niveau de qualité. Bien sûr il est plus long.
Information pratique : Pour garantir une transcription précise, il est recommandé d’utiliser des enregistrements audio clairs et de sélectionner un modèle linguistique conçu pour la langue parlée. Dans l’ensemble, Streamfizz simplifie considérablement le processus de transcription de la parole en texte et fournit des résultats efficaces et précis. Il est à noter que pour certains noms propres très spécifiques ou marques, le modèle de transcription ne sera pas toujours capable de les reconnaître.
Différences clés et options de mise en place ? Il est important de distinguer les sous-titres, qui affichent les dialogues en temps réel exclusivement pour les vidéos, des transcriptions qui offrent un compte-rendu horodaté applicable à tous types de médias.
Astuce Pro : Activez automatiquement les sous-titres dès que la transcription est prête pour une diffusion immédiate, ou choisissez de les examiner d'abord si vous préférez une approche plus contrôlée.
Lorsque vous aurez terminé de saisir tous les paramètres pour votre transcription, cliquez sur le bouton Générer pour démarrer la transcription de votre média. Votre demande apparaîtra ensuite avec le statut de transcription en cours de réalisation.
Sur Streamfizz, l'exportation des fichiers au format .vtt est possible pour effectuer une modification des sous-titres par ailleurs. Nous soulignons l'importance d'un formatage adéquat et nous pouvons vous fournir des directives adéquates pour sauvegarder correctement ces fichiers. Seuls les formats .vtt et .srt sont acceptés.
Nous sommes conscients que des problèmes de formatage peuvent survenir, notamment avec l'insertion accidentelle de caractères spéciaux ou des problèmes d'encodage. Pour ceux qui rencontrent des difficultés, nous vous encourageons à nous contacter pour obtenir de l'aide.
L'intégration de sous-titres et de transcriptions sur Streamfizz n'est pas seulement une question d'accessibilité ; c'est aussi un moyen d'élargir votre audience, d'améliorer l'engagement des spectateurs et de renforcer votre présence en ligne grâce au SEO. Que vous optiez pour des transcriptions professionnelles ou automatisées, Streamfizz offre les outils et le support nécessaires pour maximiser l'impact de vos contenus vidéo, garantissant que chaque mot atteint son public cible dans le format le plus engageant et accessible possible.
Ces outils sont indispensables non seulement pour rendre votre contenu accessible à un public plus large, mais ils enrichissent également les médias de forme longue et éducative, peu importe la langue. Sur Streamfizz, les transcriptions sont conçues pour être interactives : elles permettent une recherche dans le contenu et offrent la possibilité de naviguer directement vers un point précis de la vidéo en cliquant sur le texte de la transcription.
Utiliser des sous-titres et des transcriptions s'avère être un atout majeur, que ce soit pour assurer la compréhension de votre message sans le son, élargir votre audience avec des options multilingues, ou simplement pour booster votre présence en ligne grâce au SEO. Découvrez comment tirer parti de ces fonctionnalités pour enrichir vos médias.
Comment ajouter des sous-titres et transcriptions
Ajouter des sous-titres
Choisissez un média dans votre bibliothèque et accédez aux paramètres de celui-ci en cliquant dessus. Sous l'item de menu Sous-titres, dans l'onglet concerné, vous pouvez cliquer sur le bouton Ajouter un sous-titre qui ouvrira ensuite une fenêtre dédiée.
Vous pouvez à cette étape charger un certain nombre de fichiers au format .vtt ou .srt et indiquer la langue associée aux fichiers de sous-titres ajoutés.
Une fois le ou les fichiers ajoutés et paramétrés, il ne vous reste plus qu'à cliquer sur ajouter pour qu'ils soient associés à votre média.
Vos nouveaux sous-titres seront ajoutés dans la liste principale. Vous pourrez dès lors décider de ceux que vous souhaitez publier et rendre disponible à vos spectateurs dans le player Streamfizz de votre vidéo. Vous pouvez également décider du sous-titre qui sera utilisé par défaut lorsque vos spectateurs activeront les sous-titres lors de la lecture de votre média.
*
Sur Streamfizz, vous ne pouvez avoir qu'un seul fichier de sous-titre importé par langue. Si vous importez un fichier de sous-titre d'une langue déjà existante sur Streamfizz, cela aura pour effet de supprimer le fichier d'ores et déjà présent pour le remplacer par le nouveau. Cette action est irréversible.
Vos fichiers de sous-titres peuvent trois types sur Streamfizz :
Importé : Ce sont les fichiers de sous-titres que vous avez créés par ailleurs et importerez manuellement sur Streamfizz.
Automatique : Ce sont des fichiers de sous-titres générés automatiquement avec la transcription automatique de votre vidéo dans la langue native du média.
Traduit : Les fichiers de sous-titres générés automatiquement par Streamfizz pourront prochainement être traduits dans plusieurs langues différentes. Nous vous tiendrons informés de cette évolution.
Générer une transcription automatique
Streamfizz offre la possibilité de générer des transcriptions automatisées disponibles dans un délai relativement rapide représentant une solution efficace avec une efficience importante.
Dans un média, sous l'item de menu Sous-titres, dans l'onglet Transcription, vous pouvez cliquer sur le bouton Générer une transcription qui ouvrira ensuite une fenêtre dédiée.
Dans cette nouvelle fenêtre, vous devez :
Choisir la langue native de média : par défaut, celle-ci est sur automatique ce qui fonctionnera très bien si vous êtes sûr que votre média démarre dans la langue native de votre média, mais si vous avez un doute, nous vous conseillons de sélectionner une langue dans la liste déroulante.
Choisir si vous souhaitez publier votre transcription automatiquement lorsque celle-ci est disponible.
Choisir si vous souhaitez générer un sous-titre automatiquement dans la langue sélectionnée.
Pour l'instant, nous ne mettons à disposition qu'un seul modèle de transcription, mais très prochainement nous ouvrirons l'accès aux autres. Par principe, chacun de ces modèles à un intérêt précis en fonction de votre besoin :
Rapide : Comme son nom le suggère, celui va effectuer une transcription rapide de votre média avec un résultat satisfaisant dans de nombreux cas.
Optimal : Celui-ci est un juste équilibre entre rapidité et efficacité dans de plus nombreuses situations que le modèle rapide.
Complet : Ce modèle est capable de transcrire de très nombreuses situations avec un haut niveau de qualité. Bien sûr il est plus long.
Information pratique : Pour garantir une transcription précise, il est recommandé d’utiliser des enregistrements audio clairs et de sélectionner un modèle linguistique conçu pour la langue parlée. Dans l’ensemble, Streamfizz simplifie considérablement le processus de transcription de la parole en texte et fournit des résultats efficaces et précis. Il est à noter que pour certains noms propres très spécifiques ou marques, le modèle de transcription ne sera pas toujours capable de les reconnaître.
Différences clés et options de mise en place ? Il est important de distinguer les sous-titres, qui affichent les dialogues en temps réel exclusivement pour les vidéos, des transcriptions qui offrent un compte-rendu horodaté applicable à tous types de médias.
Astuce Pro : Activez automatiquement les sous-titres dès que la transcription est prête pour une diffusion immédiate, ou choisissez de les examiner d'abord si vous préférez une approche plus contrôlée.
Lorsque vous aurez terminé de saisir tous les paramètres pour votre transcription, cliquez sur le bouton Générer pour démarrer la transcription de votre média. Votre demande apparaîtra ensuite avec le statut de transcription en cours de réalisation.
Exportation et formatage des fichiers en .vtt
Sur Streamfizz, l'exportation des fichiers au format .vtt est possible pour effectuer une modification des sous-titres par ailleurs. Nous soulignons l'importance d'un formatage adéquat et nous pouvons vous fournir des directives adéquates pour sauvegarder correctement ces fichiers. Seuls les formats .vtt et .srt sont acceptés.
Dépannage et assistance
Nous sommes conscients que des problèmes de formatage peuvent survenir, notamment avec l'insertion accidentelle de caractères spéciaux ou des problèmes d'encodage. Pour ceux qui rencontrent des difficultés, nous vous encourageons à nous contacter pour obtenir de l'aide.
Conclusion : valoriser votre contenu avec Streamfizz
L'intégration de sous-titres et de transcriptions sur Streamfizz n'est pas seulement une question d'accessibilité ; c'est aussi un moyen d'élargir votre audience, d'améliorer l'engagement des spectateurs et de renforcer votre présence en ligne grâce au SEO. Que vous optiez pour des transcriptions professionnelles ou automatisées, Streamfizz offre les outils et le support nécessaires pour maximiser l'impact de vos contenus vidéo, garantissant que chaque mot atteint son public cible dans le format le plus engageant et accessible possible.
Mis à jour le : 12/02/2024
Merci !